Картасиди Диана
Oфициальная переводчица Министерства Иностранных Дел

Наш сайт использует Cookies для Вашего лучшего просмотра

Технические переводы
Image
При расширении вашей деятельности за рубежом и создании международных партнерств у вашей компании часто возникает потребность в технических переводах. Будь то работа с иностранными поставщиками, которых вы хотите ознакомить со внутренними процессами вашей компании, или с клиентами за рубежом, которых вы хотите полностью проинформировать о ваших продуктах и услугах, перевод ваших материалов обеспечивает единую систему координат. Безупречный перевод ваших документов является доказательством качества ваших услуг, признаком ответственности и профессионализма, а также часто является необходимым условием для соблюдения местных и международных стандартов качества.
 
Технические переводы считаются особенно сложными, поскольку в них присутствуют тексты, написанные профессионалами в данной области, и поэтому они характеризуются высокой степенью специализации, включающей описание технических процессов, научных исследований, технологических достижений и их практического применения. Поэтому очевидно, что в технических переводах нет места двусмысленности или неточности - здесь любая потеря информации означает неприменение технических условий и технические ошибки в производстве, которые могут стоить вам денег.
 
Каждая дисциплина, научная или промышленная отрасль имеет свой собственныйязык со множеством технических терминов и словосочетаний. Переводчик, призванный перевести технический текст, должен досконально знать предмет и терминологию отрасли как на исходном, так и на целевом языке, а также быть в курсе инноваций и технологических достижений, которые меняют контекст в соответствующей отрасли. Осознавая необходимость особого подхода, наше бюро поручает проекты технического перевода только профессиональным переводчикам, имеющим многолетний опыт работы в данной области и необходимый уровень знаний для удовлетворения потребностей конкретного запроса.